close
不時聽有人講:“我一看見英語單詞頭便大,叫我壆英語實正在是趕鴨子上樹。”在某種水平上,這是一個公眾性錯覺战誤解。多是最后不噹的教壆方式跟办法,敗壞了您的興緻,進而扭直了你對英語的態度。其實,和研讨英語詞匯是其樂無窮的事件,有時乃至记了窗中的世界,以緻於不知古夕何年。
起首,妙趣橫死的發音
英語中有良多疊聲詞(組),復开詞或詞組前後發音附近,讀起來朗朗上心,富有音樂感。
Tit for tat:針鋒相對
Tweedledum and tweedledee:半斤八兩
hum and haw:表现猶豫或枝梧的嗯嗯呃呃聲
cling-clang:叮噹做響,鏗鏘聲。
rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲門的)砰砰聲。
Flip-flop:啪嗒啪嗒天響(動)
Zigzag:彎彎曲曲
Hotch-potch:年夜雜燴
Criss-cross:縱橫交錯
Helter-skelter:慌慌張張
Shilly-shally:猶猶豫豫
Chit-chat:推呱
Dillydally:磨磨蹭蹭
Tittle-tattle:嚼舌頭,挑拨离间
Higgledy-piggledy:亂七八糟
Walkie-talkie:步話機
Job-hop:跳槽
其次,妙趣橫生的詞形
有些單詞正看、反看皆有意思,越看越成心思,越有意义越念看。果為英語單詞只能橫背變化,沒有高低結搆, 故叫妙趣“橫”生。如:
live倒過來就是evil。 可見“生涯”不克不及顛倒,顛倒過來就是“功惡”
全站熱搜
留言列表